Let’s stick to the point…

Bleiben wir noch etwas beim Thema – Restons encore un peu avec le sujet – Stiamo ancora un po‘ con l’argomento:

DSCN4772

„Mu nen mu soo“

The mental condition of selflessness, free from worldly thoughts. A mirror-like mental condition which reflects all phenomena. The mind functions best when it is purely concentrated and undistracted and the spirit is replete.“ (from: Japanese-English Dictionary of Kendo, All Japan Kendo Federation 2000, p. 66)

Advertisements

Mu shin – the empty heart

It is not that easy – to sit and forget, isn’t it?! However…

Es ist gar nicht so einfach, einfach nur sitzen und vergessen, stimmt’s?! Und dennoch…

Ce n’est pas si facile d’être assis et d’oublier, n’est-ce pas?! Et pourtant…

Non è così facile di essere seduto e dimenticare, vero?! Comunque…

100_8069

Mu shin is something very essential! It means „empty heart/mind“, a term from martial arts like Kendo (deriving from the Samurai period in Japan). In other words: you should get rid of any distraction for what you are doing!

Mu  shin ist ein wichtiger Begriff, der eigentlich aus den Kampfkünsten wie z. B. Kendo stammt (was auf die Samuraizeit in Japan zurückgeht). Er bedeutet „leeres Herz/leerer Geist“ und meint damit, sich von jeglicher Ablenkung zu befreien, die das augenblickliche Tun behindert.

Mu shin est un concept essentiel qui vient des arts martiaux comme par ex. le Kendo (dérivant du temps des samouraiis au Japon) et veut dire: „le coeur ou l’esprit vide“. C’est-à-dire qu’il faut se débarasser de toute sorte de distraction pour ce que l’on est en train de faire.

Mu Shin è un concetto essenziale originario delle arti marziali come ad esempio il Kendo  (derivando dal tempo dei samurai in Giappone) e vuol dire: „il cuore vuoto/la mente vuota“. In altre parole: si dovrebbe abbandonare ogni tipo di distrazione che disturba il fare del momento.

 

Sit and forget: meditation

DSCN0271

Isabel Balboa, Chinese script, ink/encre/inchiostro/Tusche, 2016

 

“Sit and forget”- meditation

«Être assis(e) et oublier» – méditation

„Estar sentado/a y olvidar“ – meditación

„Essere seduto/a e dimenticare“ – meditazione  

 «Sitzen und vergessen» – Meditation  

    Zhuangzi, 4. Jh. v. Chr./BC                                                                                                                                                  

 

 

 

Matsuo Bashoo – advanced course – Fortgeschrittene – cours avancé

 

kojin no ato o motome zu, kojin no motometaru tokoro o motome yo.

Nach der Alten Fußspuren strebe nicht, nach was die Alten strebten, strebe doch!

Ne poursuis pas la trace des anciens, aspire à suivre leur inspiration.

Do not seek the ancients‘ footsteps, seek what the ancients were seeking for.

 

(translations: I. & A. Balboa)

Lit.: http://www.zhihu.com/question/19924675; https://en.wikiquote.org/wiki/Matsuo_Basho;

 

Think about that! Réfléchissez! Denkt drüber nach!

PS: Schwierigkeit in der Kalligraphie: das 4. Zeichen (ato) sollte nicht aus der Reihe tanzen…

DSCN4630

For Teazle

 

A teazle.

The day before yesterday, our neighbour’s cat was hit by a car in the evening. Her name was „Teazle“, because her fur had the same colour and she also could be a little bit naughty. But she was so fluffy…

Das ist eine Karde. Auf englisch: ‚teazle‘. So hieß die Nachbarskatze, ihr Fell hatte die gleiche Farbe, manchmal konnte sie auch beißen. Aber ihr Fell war so flauschig… Leider wurde sie gestern von einem Auto erfasst.

C’est une cardère. En anglais ‚teazle‘. C’était aussi le nom de la chatte des voisins qui, malheureusement, a été touchée par une voiture avant hier. Sa fourrure avait la même couleur et était si douce…

to reap – ernten – moisonner

„Who, in spring, doesn’t cultivate enough his field, in autumn will not gather enough supplies“ – Wer im Frühjahr seinen Acker nicht ausreichend bestellt, wird im Herbst nicht genügend Proviant einsammeln. – Celui qui, au printemps, ne cultive pas assez son champ, en automne, ne moisonnera pas assez…

an old saying – eine alte Weisheit – un vieux dicton.

chinese characters, to the right/rechts/à droite: seal script/Siegelschrift/écriture de sceau

„But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.“

„Denkt daran: Wer kärglich sät, wird auch kärglich ernten; wer reichlich sät, wird reichlich ernten.“

„Or je vous avertis, mes frères, que celui qui sème peu moisonnera peu; et que celui qui sème avec abondance moisonnera aussi avec abondance.“

(2 Cor 9, 6)

Patience – Geduld – ganman

DSCN4504

It’s the first time that I have tried to plant peppers. I put the seed in March and look at my little pepper „tree“! Very slowly, they are getting red…. They teach me PATIENCE!

Meine erste Erfahrung mit Paprikazucht. Aus einem Samenkorn hat sich dieses „Paprikabäumchen“ entwickelt! Ganz langsam werden sie rot, man muss viel GEDULD aufbringen!

Pour la première fois, j’ai essayé de planter des poivrons. J’ai mis la graine en mars et regardez mon petit „arbre“. Tout doucement en train de rougir. Il faut de la PATIENCE!

How about a pepper still life?! Wie wäre es mit einem Paprika-Stillleben?! Et si on faisait une nature morte?!

DSCN4505